Инженерная специальность

Материал из Вики ИТ мехмата ЮФУ
Перейти к: навигация, поиск

«Инженерная специальность» — известный мем форума ИТ, родившийся из соответствующих слов Admin[1]. Неоднократно повторялся Улиссом с целью уязвить ИТ в целом и подчеркнуть недопустимость, на его взгляд, такой ориентации преподавания в классическом вузе[2].

Виновником существующей сумятицы по поводу (не)инженерности направления ИТ может отчасти считаться Сухомлин В. А.[3][4], стоявший у истоков этого направления в России, и переведший именно так («ИТ») английское Computing[5], в которое на Западе включаются разные области знания[6], в том числе: Computer Science (переводимое часто как «информатика»[7], реже — как «компьютерные науки»[8]) и Information Technologies (переводимое сами догадайтесь как). Последнее действительно является инженерной специальностью[9][10], но документы, выходившие из-под пера Сухомлина[8], отражают близость его «Информационных технологий» именно к Computer Science.

Ссылки

  1. Изначальное высказывание Admin’а про и. с. (спровоцированное, что характерно, vasav'ом).
  2. Одно из гневных высказываний Улисса на тему и. с.
  3. Официальный сайт Сухомлина В. А.
  4. ЖЖ Сухомлина В. А.
  5. Государственный образовательный стандарт по направлению подготовки 511900 «Бакалавр информационных технологий» (2003 г., временные требования), п. 1.3.1. Строго говоря, у этого документа три автора, и утверждать, что такой перевод это заслуга персонально Сухомлина, нельзя.
  6. Computing Curricula 2005: «The Overview Report», chap. 2: «There are many kinds of computing degree programs… five that are prominent today: computer engineering, computer science, information systems, information technology, and software engineering.»
  7. Рекомендации по преподаванию информатики в университетах: Пер. с англ. — СПб., 2002. — 372 с. Предисловие. В редакторах перевода упомянут А. А. Терехов, сын другой (кроме В. А. Сухомлина) знаковой для российской информатики фигуры — А. Н. Терехова. Тереховы (отец и сын) участвовали в подготовке к печати перевода двух томов серии Computing Curricula (вышедшего на русском одним изданием) и в предисловии к нему также обратили внимание на сложности перевода англоязычных терминов, связанных с информатикой. Слово «Computing» они предложили транслитерировать на русский и обозначать как «компьютинг». В этом варианте, в частности, не возникает проблемы с переводом Information Technologies, как в случае с переводом Сухомлина.
  8. 8,0 8,1 Проект государственного образовательного стандарта по направлению подготовки 010400 «Бакалавр информационных технологий» (2006 г.), п. 8 «Профессиональные компетенции бакалавра».
  9. Computing Curricula 2005: «The Overview Report», 2.3.4: «In the previous section, we said that Information Systems focuses on the „information“ aspects of „information technology“. Information Technology is the complement of that perspective: its emphasis is on the technology itself more than on the information it conveys.»
  10. Высказывание Улисса на форуме ИТ мехмата ЮФУ с перечислением разделов дисциплины «IT» (которая, как утверждает данная статья, не тождественна «ИТ») по документу из уже упомянутой в ссылках выше серии образовательных стандартов Computing Curricula. Высказывание имеет характерный исток.

См. также