Инженерная специальность
«Инженерная специальность» — известный мем форума ИТ, родившийся из соответствующих слов Admin'а[1]. Неоднократно повторялся Улиссом с целью уязвить ИТ в целом и подчеркнуть недопустимость, на его взгляд, такой ориентации преподавания в классическом вузе[2].
Виновником существующей сумятицы по поводу (не)инженерности направления ИТ может отчасти считаться Сухомлин В. А.[3][4], стоявший у истоков этого направления в России, и переведший именно так («ИТ») английское Computing[5], в которое на Западе включаются разные области знания[6], в том числе: Computer Science (переводимое часто как «информатика»[7], реже — как «компьютерные науки»[8]) и Information Technologies (переводимое сами догадайтесь как). Последнее действительно является инженерной специальностью[9][10], но документы, выходившие из-под пера Сухомлина[8], отражают близость его «Информационных технологий» именно к Computer Science.
Ссылки
- ↑ Изначальное высказывание Admin’а про и. с. (спровоцированное, что характерно, vasav'ом).
- ↑ Одно из гневных высказываний Улисса на тему и. с.
- ↑ Официальный сайт Сухомлина В. А.
- ↑ ЖЖ Сухомлина В. А.
- ↑ Государственный образовательный стандарт по направлению подготовки 511900 «Бакалавр информационных технологий» (2003 г., временные требования), п. 1.3.1. Строго говоря, у этого документа три автора, и утверждать, что такой перевод это заслуга персонально Сухомлина, нельзя.
- ↑ Computing Curricula 2005: «The Overview Report», chap. 2: «There are many kinds of computing degree programs… five that are prominent today: computer engineering, computer science, information systems, information technology, and software engineering.»
- ↑ Рекомендации по преподаванию информатики в университетах: Пер. с англ. — СПб., 2002. — 372 с. Предисловие. В редакторах перевода упомянут А. А. Терехов, сын другой (кроме В. А. Сухомлина) знаковой для российской информатики фигуры — А. Н. Терехова. Тереховы (отец и сын) участвовали в подготовке к печати перевода двух томов серии Computing Curricula (вышедшего на русском одним изданием) и в предисловии к нему также обратили внимание на сложности перевода англоязычных терминов, связанных с информатикой. Слово «Computing» они предложили транслитерировать на русский и обозначать как «компьютинг». В этом варианте, в частности, не возникает проблемы с переводом Information Technologies, как в случае с переводом Сухомлина.
- ↑ 8,0 8,1 Проект государственного образовательного стандарта по направлению подготовки 010400 «Бакалавр информационных технологий» (2006 г.), п. 8 «Профессиональные компетенции бакалавра».
- ↑ Computing Curricula 2005: «The Overview Report», 2.3.4: «In the previous section, we said that Information Systems focuses on the „information“ aspects of „information technology“. Information Technology is the complement of that perspective: its emphasis is on the technology itself more than on the information it conveys.»
- ↑ Высказывание Улисса на форуме ИТ мехмата ЮФУ с перечислением разделов дисциплины «IT» (которая, как утверждает данная статья, не тождественна «ИТ») по документу из уже упомянутой в ссылках выше серии образовательных стандартов Computing Curricula. Высказывание имеет характерный исток.
См. также
- Статья на сайте ИТ мехмата ЮФУ (т.о., претендует на официальную точку зрения) в которой опровергается мнение об «инженерности». Вероятно, написана тем же Admin’ом…
- Обсуждение «инженерной» темы alp’ом
- Компьютерные науки
- Курс по Flash на ИТ